Episode 1: Marie Krysinska

Krysinska was innovative, aware, talented and wrote (we think) beautiful words. Hear about her and her work here:

STILL LIFE

For Louis Forain.

A bougie bedroom:

The furniture, wallpaper and works of art are as banal as need be.

And the lamp - sun for hire - illuminates the two lovers.

She has dyed her hair blonde, because he only goes for blondes.

He, whose hair is the same shade as his very fashionable suit

*

Through the open window comes the sky blue as a sulphur flame.

And the moon, radiantly veiled, floats towards lightning-flash unions.

*

Having read the latest on the stock market, He lights an expensive cigar - and muses:

“It’s a very pleasant hour of the day, in which to SACRIFICE OURSELVES TO LOVE.”

They draw close and form

FROM THE SELFISHNESS OF TWO, SISTER SOULS…

Him, yawning a little

Her trying to avoid the ash of his cigar.

*

Through the open window comes the sky blue as a

sulphur flame,

and the trees cradling nuptial caresses.

*

Him, having finished his cigar, bending to kiss the one who at the club he calls ‘his mistress’.

He leans down to kiss her - all the while lost in:

“Let’s hope the Ottoman Bank stays afloat!”

Her, offering her lips while thinking of the ones who will spoil her tomorrow

And their kiss sounds like the clink of two empty glasses.

*

Through the open window comes the sky blue as a sulphur flame

And the watchful birds sing of immortal Love

While from the earth come vapours of incense

And the scents of Ecstasy.

*

‘How about we close’, they suggest, ‘this window disturbing OUR ECSTASY?’

Marie Krysinska, Rythmes pittoresques, 1890

NATURE MORTE

À Louis Forain.

Un boudoir cossu :
Les meubles, les tentures et les œuvres d’art, ont la banalité requise.
Et la lampe — soleil à gage — éclaire les deux amants.

Elle est teinte en blonde, car Il n’aime que les blondes.
Lui, a les cheveux de la même nuance que son complet très à la mode

*

Par la fenêtre ouverte on voit un ciel bleu comme une flamme de soufre.
Et la lune, radieuse en ces voiles, flotte vers de fulgurants hymens.

*

Ayant achevé de lire le cours authentique de la Bourse, Il allume un cigare cher — et songe :
« C’est une heure agréable de la journée, celle où l’on SACRIFIE À L’AMOUR. »
Ils se sont rapprochés et causent
DE L’ÉGOÏSME À DEUX, DES ÂMES SŒURS. . .
Lui, bâillant un peu
Elle tâchant à éviter la cendre du cigare.

*

Par la fenêtre ouverte on voit un ciel bleu comme une flamme de soufre,
Et les arbres bercés de nuptiales caresses.

*

Lui, ayant fini son cigare, se penche pour donner un baiser à celle
Qu’au club il appelle « sa maîtresse ».
Il se penche pour lui donner un baiser — tout en rêvant :
« Pourvu que la Banque Ottomane ne baisse pas ! »
Elle, offre ses lèvres pensant à ses fournisseurs
Et leur baiser sonne comme le choc de deux verres vides.

*

Par la fenêtre ouverte on voit un ciel bleu comme une flamme de soufre
Et les oiseaux veilleurs chantent l’immortel Amour
Tandis que de la terre monte une vapeur d’encens
Et des parfums d’Extase.

*

— Si nous fermions — disent-ils — cette fenêtre qui gêne NOTRE EXTASE !

Marie Krysinska, Rythmes pittoresques, 1890

 

Credits:

Producer/Translator: Kyra Ho

Producer/Translation Editor: Maria Goikhberg

Readers: Caitlin Morris, Kiera Obi, Lea Hachem, Mallika Balakrishnan, Timo Marchant

Theme Music: Maxence Fulconis

Poem Scorer: Devon Riegl

Guest: Professor Seth Whidden https://www.mod-langs.ox.ac.uk/people/seth-whidden

Previous
Previous

Episode 2: Giovanni Pascoli